|Ⅰ||This article along with all titles and tags are the original content of AppNee. All rights reserved. To repost or reproduce, you must add an explicit footnote along with the URL to this article!|
|Ⅱ||Any manual or automated whole-website collecting/crawling behaviors are strictly prohibited.|
|Ⅲ||Any resources shared on AppNee are limited to personal study and research only, any form of commercial behaviors are strictly prohibited. Otherwise, you may receive a variety of copyright complaints and have to deal with them by yourself.|
|Ⅳ||Before using (especially downloading) any resources shared by AppNee, please first go to read our F.A.Q. page more or less. Otherwise, please bear all the consequences by yourself.|
|This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.|
When it comes to computer-aided translation (CAT) tools, it is believed that most language learners or workers can blurt out the SDL Trados Studio – the most widely used CAT software in the world, holding the largest market share worldwide. However, in the CAT industry with blooming flowers, memoQ, Wordfast, OmegaT, Déjà vu and other few tools also have a relatively high degree of popularity.
memoQ is a computer-assisted translation software suite developed by Kilgray (its name comes from an abbreviation of the names of this company’s three founders BalázsKis, István Lengyel and Gábor Ugray) Translation Technologies from Hungary. It can bring great convenience to translators in four necessary links of the translation engineering: translation output, information search, terminology management and quality control, so as to effectively improve the productivity and translation quality of translators, language service providers and enterprises.
As an advanced custom translation system, memoQ integrates the translation editing, translation memory library, terminology library and other features into one system, provides functions such as long string relatedness search, and is compatible with translation files generated by SDL Trados Studio, STAR Transit, as well as the file formats like XLIFF. Compared with other CAT software, memoQ comes with many notable features, including: LiveDocs, View, X-Translate, Muses, Web Search, Backup, Version History, Snapshot, Monolingual Review, LQA, Language Terminal, Web Trans, etc. Skilled application to these features can effectively ensure the smooth completion of any translation project.
In general, memoQ is a practical yet low-pitched computer-aided translation tool. It does not have the intricacy and magnificence as SDL Trados Studio, but each of its functions seems to be retained after carefully filtering. And, it has a clear and friendly user interface, better user experience, integration of more machine translation engines, as well as the access to a large number of external translation memory bases, terminology banks. In short, memoQ would be a great choice if you are looking for a CAT tool that is easy to use but has a lot of functionality.
// Key Features //
- Translation editor interface
- Machine translation integration
- Live preview
- Real-time spell checking
- Export glossary to CSV, Multiterm
- InDesign support with preview
- Support for XLIFF
- Support for SDL Worldserver XLZ and WSXZ files
- Support for Wordfast Classic and Pro
- Support for SDL Trados Studio
- Project templates and workflow automation
// System Requirements //
- Microsoft Visual C++ 2015 Redistributable Packages
// Edition Statement //
AppNee provides the memoQ Project Manager/Translator Pro multilingual full installers and unlocked files for Windows 32-bit and 64-bit.
// Installation Notes //
- Download and install memoQ product
- Copy the unlocked file(s) to installation folder and overwrite
// Download URLs //
|Project Manager||2013 R2 (v6.8.52)||reserved||56.3 MB|
|2014 R2 (v7.5.4)||reserved||79.9 MB|
|2015 (v7.8.152)||reserved||86.5 MB|
|8.1 (v8.3.4)||reserved||206 MB|
|Translator Pro||v9.2.5||161 MB|
|If some download link is missing, and you do need it, just please send an email (along with post link and missing link) to remind us to reupload the missing file for you. And, give us some time to respond.|
|If there is a password for an archive, it should be "appnee.com".|
|Most of the reserved downloads (including the 32-bit version) can be requested to reupload via email.|